Присоединяйтесь. Горячие новости  
  • image1

    Официальное приложение Радио Душа Кавказа

  • image2

    Официальный канал в Yutube

  • image1

    Официальная группа в Фейсбук

  • image1

    Официальная группа в Одноклассниках

  • image1

    Официальная группа в Вконтакте

  • image1

    Официальная группа в Инстраграмм

Горячие новинки сайта  

Новости

[ Главная | Лучшие | Популярные | Список ]

Общеизвестным является тот факт, что услуги профессионального переводчика обходятся отнюдь не дешево. Соответствующими услугами периодически пользуются печатные издания, предприниматели среднего и крупного класса, технологи и менеджеры среднего звена. Но при том, что курсы английского онлайн сейчас – далеко не редкость и английский преподают в каждом вузе, найти настоящего профессионала зачастую оказывается проблемой даже в Белокаменной столице.

В поисках недвижимости мы отправляемся к риэлторам, в поисках машины – к дилерам автомобильных салонов, работу лучше искать через кадровое агентство. Аналогично и профессионального переводчика лучше всего подобрать через агентство переводов, но при этом следует учесть некоторые детали. Главное – не попасть на недобросовестное агентство, у которого вошло в привычку привлекать на работу периодически студентов, которые лишь немного поучили английский онлайн. При требовании предоставить профессионального переводчика они обычно отвечают, что, мол, «все штатные сотрудники сейчас заняты, поэтому сегодня-завтра мы предоставим вам внештатника». На деле это означает следующее.

Профессионалы в данном агентстве и впрямь имеются, и без дела они не сидят никогда, на худой конец переводя отечественные сайты на английский язык. Ввиду этого менеджеры бюро переводов считают вполне уместным предоставить вам услуги студента факультета иностранных языков или вообще фрилансера, которого они и в глаза-то отродясь не видели. Идеальный вариант в данном случае – подождать, пока высвободится специалист, либо развернуться и уйти в другое агентство переводов.

При обращении в агентство, позиционирующее себя как «недорогие переводы», дела обстоят еще хуже. При первом взгляде профессионала на предоставленный такой фирмой результат перевода кажется, что выполнивший его изучал в свое время не английский, а японский язык онлайн через скайп. В лучшем случае, за маленькие деньги такой горе-переводчик подравнял «кривые» выражения, получившиеся в результате работы электронного переводчика наподобие Promt.

Еще хуже обстоят дела, когда клиенту требуется специалист по устному переводу, вместо чего он получает под видом «устника» получает, возможно, и профессионального переводчика, но специализирующегося только на печатном тексте. Причина этого – высокая стоимость содержания специалиста по синхронному и последовательному переводу, и позволить себе это могут только богатые компании.



Разместил: РАФАЭЛЬ Дата: 14.07.2010 Прочитано: 1707

Смотрите также связанные новости

14.04.2020 - Анжелика Начесова Мой путь
12.04.2020 - Питание при гастрите
29.03.2020 - Скачать Кавказский Шансон От Кировобадского до Темирова
27.03.2020 - Кавказский шансон как жанр? Разбор полета
22.08.2016 - Добро пожаловать на развлекательный веб сайт Смех сквозь слезы
Радио душа Кавказа  

Радио Душа Кавказа прямой эфир
Требуются ведущие  

Требуются ведущие для интернет-радио Душа Кавказа
Советуем  
Powered by ARts-Ltd-GRouP © 2005-2008 ARts-Ltd-GRouP. All rights reserved.